История узбекистана для колледжей и лицеев скачать

Dating > История узбекистана для колледжей и лицеев скачать

Download links:История узбекистана для колледжей и лицеев скачатьИстория узбекистана для колледжей и лицеев скачать

Электронные учебники, учебные пособия. Если социальная основа широкая, государство мощное и сильное. Из- за частой смены алфавита в республике приходилось несколько раз ликвидировать неграмотность населения. Электронная книга история узбекистана,8,9 класс. Cookies are disabled in your browser. Нужна была другая организация, ею стало государство. Государство имеет свои закономерности развития и факторы, обуславливающие его нормальное функционирование. Обеспечение же учащихся лицеев учебными пособиями и учебниками является первостепенной задачей сегодняшнего дня.

Узбекистан: Русский язык уходит. И узбекский не остается. Непродуманные языковые реформы привели к катастрофическому падению общего уровня школьного и высшего образования в стране, элита теперь стремится вывозить своих детей учиться за рубеж. Дерусификация в Узбекистане зашла сегодня слишком далеко. Дерусификацию в бывших советских республиках можно объяснить как ответ «новорожденных» государств на имперскую политику СССР, как факт просыпающегося национального самосознания, - говорит на условиях анонимности преподаватель одного из ташкентских вузов. Окончательный вид система образования в Узбекистане приняла в 2009 году или многодетных семей учебники выдаются бесплатно. Так исторически сложилось, и с этим надо мириться. Более того, русский язык — один из мировых языков, который является проводником в мировую культуру для большинства народов бывшего СССР». В законе Узбекистана «О государственном языке», принятом в 1. В новой редакции этого закона 1. Количество этнических русских, по оценкам экспертов, сократилось с конца 1. Более чем в два раза уменьшилось число школ с русским языком обучения. В одной из ташкентских школ. Если раньше во всех крупных городах Узбекистана люди спокойно говорили по- русски и понимали друг друга, то теперь русский воспринимают с трудом, и дети даже в ташкентских махаллях квартальных общинах смотрят на русскоязычного человека как на иностранца. Но если разговорный русский еще сохраняется в крупных городах, то в областях, где говорят на диалектах, не только не знают ни слова по- русски, но уже с трудом объясняются и по- узбекски. Педагоги ташкентских вузов рассказывают, как трудно им работать со студентами, приехавшими «из глубинки». Чтобы найти общий язык с такими студентами, преподаватели- энтузиасты организовывают при вузах курсы русского языка, но результат не радует: чтобы нормально научить русскому языку студента «из области», преподаватель должен хоть немного говорить на его диалекте. Последнее десятилетие в Узбекистане снижается и квалификация школьных педагогов: как русистов, так и преподавателей узбекского языка. Из- за этого сельская молодежь моложе 1. В национальных школах Узбекистана русский язык изучают лишь 2 часа в неделю столько же часов выделяется на изучение государственного языка в русских школах. Электронные учебники, учебные пособия. Основы конституционного права Республики Узбекистан. По пожеланиям родителей с 2. В национальных группах дошкольных учебных заведений с 1. В то же время, в русских школах на изучение русского языка и литературы отводится 8- 1. По данным Министерства народного образования Республики, в Узбекистане в 2. Русскоязычные группы есть во всех крупных вузах в Ташкенте, в Ташкентской, Самаркандской, Навоийской, Андижанской, Ферганской и других областях, а факультеты русской филологии — во всех гуманитарных вузах, кроме Института востоковедения. Но количество часов, выделяемых на изучение русского языка, незначительно и за последние годы сокращено с 2. Так, студенты нефилологических факультетов с узбекским языком обучения изучают русский язык в качестве иностранного только на первом курсе. Исключение составляют Университет мировой экономики и дипломатии: русский язык изучают 4 года в течение 3. Национальный университет Узбекистана: один год и 1. Прыжки с кириллицы на латиницу. Если русский язык намеренно и целенаправленно «вымывается» властями из обращения, то переход с кириллицы на латиницу стал системной ошибкой, которая вышибла из обращения и узбекский язык. Теперь многие дети, особенно в глубинке, не могут читать по- узбекски, если запись сделана на кириллице, а взрослые и старики не могут прочесть узбекский текст, написанный на латинице. Из- за частой смены алфавита в республике приходилось несколько раз ликвидировать неграмотность населения. Вот и теперь, в связи с последним переходом на латиницу, часть населения снова оказалась неграмотной, поэтому кириллицу все же продолжают использовать параллельно с латиницей. Если человек из другой страны внезапно окажется в Узбекистане, ему вряд ли удастся разобраться, какая письменность здесь считается официальной, государственной. Во всех уличных надписях — рекламных объявлениях, плакатах, вывесках и дорожных указателях — наблюдается вавилонское смешение языков и буквенных систем. В школах с узбекским языком обучения дети уже не понимают текстов, написанных на кириллице, и возникает опасность утраты культурного наследия. И здесь речь даже не идет о русскоязычной литературе и о ее традиционной роли проводника в мировую культуру и науку. Речь идет о том, что вся узбекская литература и все узбекские научные труды, начиная с сороковых годов, написаны на кириллице, не говоря уже об учебниках и пособиях. Весь накопленный за предыдущие полвека богатый научный и культурный опыт, вся узбекская научно- справочная и образовательная база: фундаментальные научные труды, диссертации, монографии, огромное количество документальной и специализированной литературы, учебники для вузов — все это создано на кириллице, и переиздавать на латинице эти труды никто не собирается. Общий уровень науки, культуры — да и просто грамотности — резко падает. На рубеже тысячелетий началась кампания по массовому уничтожению книг, не соответствующих «идеологии национальной независимости». По всем библиотекам страны прокатились чистки, в результате которых большое количество литературы на русском, таджикском и узбекском языках было списано в макулатуру. Проблема сохранения культурной базы была решена. Нет базы — нет и проблемы. Пока книг на узбекском языке, изданных на латинице, катастрофически мало. Переизданы отдельные классические произведения узбекской литературы, сказки для детей, школьные учебники. Многие исследователи отмечают, что молодежь «титульной нации» не обладает широким кругозором, довольно ограничена в своем развитии и образовании. Исследователи объясняют это тем, что люди мало читают. Но если читать на кириллице их не научили, а на латинице не изданы ни переводы классиков мировой литературы, ни фундаментальные научные труды, ни элементарные вузовские учебники — чего можно требовать? Но даже если отвлечься от трудностей перехода с одного алфавита на другой, нужно заметить, что базовая проблема узбекского образования — отсутствие нормальных учебников. Сегодня в Узбекистане осталось очень мало русскоязычных авторов, поэтому учебники для школ, лицеев и колледжей пишутся на узбекском языке, а потом переводятся и на русский. Причем рукописи учебников, поступающие в издательства, довольно низкого качества. Курс лекций по предмету «изучение Конституции Республики Узбекистан» и «правоведение». Лицей она тили для 3-х курсов плиз. Книги учебники английского читать. Садикова для академических лицеев и профессиональных колледжей «История Узбекистана 1917-1991 гг. », утверждается: «Советский строй подчинил экономику Узбекистана интересам Центра, превратил его в свою сырьевую базу. Учебник для академических лицеев и профессиональных колледжей. История Узбекистана: Период национальной независимости DJVU. Чтобы бесплатно скачать этот файл на максимальной скорости. Рассказы по истории Узбекистана. Учебник для академических лицеев и профессиональных колледжей. Обеспечение же учащихся лицеев учебными пособиями и учебниками является первостепенной задачей сегодняшнего дня. ИСТОРИЯ УЗБЕКИСТАНА период национальной независимости , на узб. Кроме того, по словам сотрудника одного из ведущих ташкентских издательств, согласившегося поговорить на условиях анонимности, самой большой проблемой сегодня является отсутствие профессиональных переводчиков узкой специализации. Авторы могут отлично знать свой предмет, но не всегда настолько хорошо владеют языком, чтобы написать учебник. А переводчик недостаточно владеет специализированным переводом, чтобы сделать грамотный текст. Во времена СССР многие школьные учебники, которые были в ходу в Узбекистане, издавались на русском языке в Москве в издательстве «Просвещение». Так, были популярны учебники, написанные узбекским математиком, ученым с мировым именем Шавкатом Алимовым, который сегодня преподает в ташкентском филиале МГУ им. В советские времена учебники по таким предметам, как природоведение, ботаника, зоология, география писались местными русскоязычными авторами, и в этих учебниках акцент делался на узбекских природных условиях. Сейчас же учебники вынуждены писать люди, не знакомые со школьной спецификой. Часто написать учебник просят вузовского преподавателя, и он пишет, не имея представлений ни о школьной методике, ни о подростковой психологии. Бывает и так, что автор учебника компилирует фрагменты из старых учебников, не соблюдая логики изложения. Более- менее нормальными оказываются те учебники для лицеев и колледжей, которые «списывают» с российских. Но если нормальные, пусть и подержанные, учебники для школ, лицеев или колледжей можно найти хотя бы на книжных развалах, где их продают втридорога, то с вузовскими учебниками, по словам источника в одном из издательств, просто катастрофа. За последние несколько лет в их издательство не пришло ни одного нового вузовского учебника. Большинство старых советских учебников было ликвидировано в первые годы независимости Узбекистана. В настоящее время для студентов вузов издаются не полноценные учебники, а десятки тонких брошюр. Научная литература, без которой обучение в вузах становится профанацией, практически не печатается. Известно, что когда в ташкентских транспортном и автодорожном институтах возникла потребность в учебниках, их «списали» с российских и сохранившихся советских изданий, а потом перевели эти «новые» учебники на узбекский язык. Бывает, что в издательство приносят рукопись, которая состоит из фрагментов отсканированных советских учебников 2. Сканирование, как правило, произведено неряшливо, прочесть текст часто не представляется возможным, и редактор вынужден просить «автора» принести оригинал, чтобы по нему сверять текст. Обучение по- русски Если нет учебника, студенты вынуждены довольствоваться лекциями и искать нужную информацию в Интернете. И тут возникает проблема русского языка. Информации в Интернете на узбекском языке гораздо меньше, чем на русском или на английском. Понятно, что они «скачали» откуда- то эти авторефераты. » Сегодня, несмотря на общую политику дерусификации и общее сокращение часов, отданных на изучение русского языка, в Узбекистане невозможно получить нормальное высшее образование, если вы этот русский язык не знаете. Вузовские преподаватели выдают студентам списки учебной литературы на русском языке, даже тем, кто учится в национальных группах.

Last updated